Nihongo no Jugyoo (日本語の授業)
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Ce forum à été créé dans le but de permettre aux débutant, d'assimiler les bases du Japonais en quelques temps.

Création: 2012年1月7日土曜日

Le Deal du moment : -28%
Précommande : Smartphone Google Pixel 8a 5G ...
Voir le deal
389 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Proverbes 諺 Kotowaza

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1Proverbes 諺 Kotowaza Empty Proverbes 諺 Kotowaza Lun 9 Juin - 15:08

Shōshin_Kenshin

Shōshin_Kenshin
Admin
Admin

一日一善 !
Ichi nichi ichi zen ! _ Un jour, une bonne chose !
(Pour chaque jour, faisons une bonne chose).

一期一会
Ichigo ichie _ Une fois, une rencontre
(Toute rencontre est unique)

一石二鳥
Isseki nichô _ Une pierre, deux oiseaux.
(Faire d'une pierre, deux coups)

花より団子
Hana yori dango _ Les boulettes de riz plutôt que les fleurs.
(Préférer ce qui est utile, à ce qui est beau).

虻蜂取らず
Abu hachi torazu _ Ne prendre ni taon, ni abeille.
(Qui cours deux lièvre, n'en prends aucun)

悪銭身につかず
Akusen mi ni tsukazu _ Le mauvais argent n'est pas à prendre.
(Mal acquis n'en profitera jamais)

あまり物には,福がある
Amari mono niwa fuku ga aru _ Dans beaucoup de choses, il y a une fortune.
(Il faut se contenter de peu)

笑う門には,福来たる
Warau kado niwa fuku kitaru _ Les rires ouvrent les portent de la fortune.
(Le bonheur va vers ceux qui savent rire)

雨降って地固まる
Ame futte ji katamaru _ Après la pluie, la terre ferme.
(L'adversité forge le caractère)

嵐の前の静けさ
Arashi no mae no shizukesa.
(Le calme avant la tempête)

有るは,無いに勝る
Aru wa nai ni masaru
(C’est mieux que rien)

明日は,明日の風が吹く
Ashita wa ashita no kaze ga fuku _ Demain souflera le vent du lendemain.
(Demain est un autre jour)

明日の百より、今日の五十
Asu no hyaku yori, kyou no gojuu _ Cinquante, aujourd'hui, plutot que cent, demain...
(Un tien, vaut mieux que deux, tu l'auras...)

猿も 木から 落ちる
Saru mo ki kara ochiru _ Les singes aussi tombent des arbres.
(L’erreur est humaine)

旅は,道連れ
Tabi wa michi tsure _ Voyage au coté d'un ami.
(Aucune route n'est longue, aux côtés d'un ami)

噂をすれば影
Uwasa wo sureba kage _ Quand la rumeur, l'ombre.
(Quand on parle du loup, on en voit la queue)

https://kumisaki-fujiwara.forumgratuit.org

Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum